| *Recrutement traducteur | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Usu Admin à la con
Messages : 140 Date d'inscription : 28/12/2007
| Sujet: *Recrutement traducteur Sam 29 Déc - 22:33 | |
| Amis traducteur,par ici ! Comme vous l'aurez surement constatez en regardant le message d'accueil,les traducteurs que nous recherchons sont les suivants :
Jap/Fr - Chinois/Fr - Anglais/Fr
Rappel : Même si je pense que la majoritée des personnes devinnent deja à quoi sert ce grade,je le rappel quand même. Le traducteur à pour but de fournir,et ce dans les plus brefs delais,une traduction dans la langue souhaitée du raw choisit.
Votre texte à traduire sera donné lorsque votre demande sera émise. | |
|
| |
Nishinji Traducteur Psy-Heart
Messages : 57 Date d'inscription : 28/11/2007 Age : 37
| Sujet: Re: *Recrutement traducteur Dim 30 Déc - 16:46 | |
| Salut, je me propose pour la trad Fr/Ang
je pense avoir un niveau correct, enfin voila j'attend le test ^^ | |
|
| |
Usu Admin à la con
Messages : 140 Date d'inscription : 28/12/2007
| Sujet: Re: *Recrutement traducteur Dim 30 Déc - 21:46 | |
| Très bien,voici ce que je te propose de traduire :
- Citation :
- There are several ways to learn a language.Most pepole find they learn from a variety of these,although people usually have a preferred way to remember.Some like to see the written word and remember the sound from what they see.Some like to just hear it spoken in context (if this is you,try talking to yourself in French).
Others,especially the more mathematically inclined,like to analyse the grammar of a language,and piece together words according to the rules of grammar.The very visually inclined like to associate the written word and even sounds with some visual stimulus,such as from illustrations,TV and general things they see in the street.As you learn,you'll discover what works best for you - be aware of what made you really remember a particular word,and if it sticks in your mind,keep using that method. Et ça :
- Citation :
- In our effort to avoid being hit by that viral bus, we seem to be a society divided. On the one side there are the ultra germ-a-phobics, those brandishing hand sanitizers at a moment's notice, spritzing like a six-shooter at the OK Corral. On the other end of the spectrum is the "germ Darwinian" -- a practitioner of the "survival of the fittest" germ theory. Those folks believe being exposed to all germs is a good thing because taking on those germs will only make us stronger in the long run, even if it means getting sick now so we are armed and ready for the next meeting.
Ces deux textes n'ont rien à voir avec les mangas et ce ne sont que des parties de longs textes. Ps : J'ai été gentil,ils sont facile | |
|
| |
Nishinji Traducteur Psy-Heart
Messages : 57 Date d'inscription : 28/11/2007 Age : 37
| Sujet: Re: *Recrutement traducteur Dim 30 Déc - 22:07 | |
| ok je prend ^^
pour le 1er texte c'est à peu pret fini mais pour le second j'ai un doute pour "Bus" ?? ça n'a pas trop à voir avec le reste du texte | |
|
| |
Usu Admin à la con
Messages : 140 Date d'inscription : 28/12/2007
| Sujet: Re: *Recrutement traducteur Mar 1 Jan - 19:19 | |
| Hmm j'ai un doute aussi,enfait j'ai pommé le texte entier xD C'pas grave,donne ta traduction en laissant le mot "bus" de côté. | |
|
| |
Titus Modo/Checkeur
Messages : 91 Date d'inscription : 13/11/2007 Age : 40 Localisation : haut rhin (pas besoin de savoir plus)
| Sujet: Re: *Recrutement traducteur Jeu 3 Jan - 13:15 | |
| je me propose aussi pour la traduc anglais/fr
je vais essayer ces textes et on verra par la suite | |
|
| |
Nishinji Traducteur Psy-Heart
Messages : 57 Date d'inscription : 28/11/2007 Age : 37
| Sujet: Re: *Recrutement traducteur Jeu 3 Jan - 19:47 | |
| voila ce que ça donne - Spoiler:
Il y a beaucoup de façon pour aprendre une langue. Beaucoup de personnes pensent qu'elles peuvent aprendre de beaucoup de manieres, bien que celles-ci on souvent une methode favorite pour se souvenir. Certaines personnes aiment voir les mots écrits et se souvenir du son du mot vu. D'autres preferent juste l'entendre parlé courament (si c'est vous, essayez de vous parler en français). D'autres, plus spécialement les théoriques, aiment à analyser la grammaire de la langue, et l'association des mots avec les regles de grammaires. Les plus visuels aiment à associer les mots et les sons à des stimulis visuels, comme les illustrations, la TV et des généralités, quelles ont pu voir dans la rue. C'est en apprenant que vous trouverez quel est votre methode, soyez attentifs à ce qui vous fait réellement souvenir un mot, et si cela reste encré dans votre esprit, gardez cette methode.
Dans un effort pour éviter d'etre frapper par ce "BUS" viral, nous avons l'air d'être une société divisée. D'un côté il y a la peur de l'ultra microbe, ceux qui brandissent une main propre. D'un autre coté on a "le germe Darwinien" - un partisan de "la survie du plus fort". Ces gens pensent qu'ils sont exposé à tous les microbes, et c'est une bonne chose parce que utiliser ces germes nous rendrai plus forts sur le long terme, même si pour cela nous devriont tout d'abord tomber malade. Donc nous sommes maintenant armés et pret pour la prochaine rencontre.
Pour ce qui est des textes, je ne les ai pas trouvé si simples, enfin le 1er n'était pas trop dur il est vrai, mais je trouve que pour le second il fallait avoir certaines connaissances (que je n'ai pas helas) et donc j'ai zappé certaines parties. Je tient aussi à preciser pour ma defense qu'avec de la motivation, par exemple la trad d'un manga qu'on aprecie, on fait du meilleur boulot qu' avec des textes comme ceux-là U_U | |
|
| |
Usu Admin à la con
Messages : 140 Date d'inscription : 28/12/2007
| Sujet: Re: *Recrutement traducteur Ven 4 Jan - 0:21 | |
| - Titus a écrit:
- je me propose aussi pour la traduc anglais/fr
je vais essayer ces textes et on verra par la suite J'ai bien stipulé dans le topic que c'etait tous un texte different :/ M'enfin si tu veux faire cela en plus libre à toi ^^@Nishinji : Pas mal pas mal cette trade,j'avoue que le second est un peu plus "difficile". Je conçois aussi que la motivation est effectivement meilleur lorsque que l'on travail sur un projet qui nous tiens à coeur. Bref,pour moi tu as le niveau et puis je pense pas que le vocabulaire des mangas soient similaires à celui du second texte ^^"
-Je te met ton grade | |
|
| |
Nishinji Traducteur Psy-Heart
Messages : 57 Date d'inscription : 28/11/2007 Age : 37
| Sujet: Re: *Recrutement traducteur Ven 4 Jan - 0:24 | |
| | |
|
| |
saki
Messages : 126 Date d'inscription : 21/11/2007
| Sujet: Re: *Recrutement traducteur Lun 7 Jan - 15:10 | |
| Nishinji bienvenue en tant que trad voila jtai mit dans le rang (traducteur) | |
|
| |
Usu Admin à la con
Messages : 140 Date d'inscription : 28/12/2007
| Sujet: Re: *Recrutement traducteur Lun 7 Jan - 19:37 | |
| - saki a écrit:
- Nishinji bienvenue en tant que trad voila jtai mit dans le rang (traducteur)
Jlui avait deja mis xD | |
|
| |
Titus Modo/Checkeur
Messages : 91 Date d'inscription : 13/11/2007 Age : 40 Localisation : haut rhin (pas besoin de savoir plus)
| Sujet: Re: *Recrutement traducteur Mar 8 Jan - 1:19 | |
| ben je peux faire un autre texte, j'ai pas envie apres qu'on dise que j'ai lu ce que l'autre personne a fait alors que c faux.
j'attend alors un nouveau texte | |
|
| |
silnoa
Messages : 9 Date d'inscription : 27/01/2008
| Sujet: yo Dim 27 Jan - 21:23 | |
| je me propose en tant que trad ang-fr | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: *Recrutement traducteur | |
| |
|
| |
| *Recrutement traducteur | |
|